the blazing mass graves
poem and translation by Ivan de Monbrison
Горящих братских могилах
Говорить кричать не быть не думать не знать мое сердце начать снова плакать и начать снова не быть страху больше голод забвение мудрость лень земля время кровь земля там в крови ты ходишь ты говоришь ты я не не знаю кто ты ты ходишь ты разговариваешь ты смеешься ты забыл что в клетке животное это ты животное я открываю клетку вынимаю огонь я выдавливаю кровь я снова кладу огонь клетка, и снова я в клетке, я кто горит, я кто сжигает мои раны, которая сжигает время, которая сжигает ночь в горящих братских могилах.
the blazing mass graves
Say scream don’t be don’t think don’t know my heart starts crying again and start all over again don’t be scared hunger forgetfulness wisdom laziness earth time blood earth there in the blood you walk you talk you I don’t know who you are you walk you talk you laugh you’ve forgotten that there is an animal in a cage it’s you the animal I open the cage take out the fire I squeeze the blood out of it I put the fire back in the cage and again it’s me in the cage burning burning my wounds burning time burning burning all night within the blazing mass graves.
Ivan de Monbrison was born when people still needed to meet each other face to face to relate, and when education and art were still meaningful words, somehow. He remembers going alone, at the age of 12, to the Louvre Museum because he thought it was what had to be done. He’s been dabbling in poetry and painting while waiting for his death and – at the pace, as time flows – this should happen very soon.